In der chinesischen Mythologie haben Loong (oder Drachen) keinen tödlichen Feind. Denn im Gegensatz zur westlichen (vor allem später christlich geprägten) Mythologie und Folklore, die sich auf "Gut gegen Böse" konzentriert, ist die Dualität in der chinesischen Mythologie kein zentrales Thema.
在中国神话中,龙没有死敌。这是因为,与西方(尤其是后来受基督教影响的)神话和民间传说注重 "善与恶 "不同,二元对立不是中国神话的中心主题。
Es gibt weder das absolut Gute noch das absolut Böse. Die meisten Fabelwesen in der chinesischen Mythologie sind neutral oder chaotisch neutral.
既没有绝对的善,也没有绝对的恶。中国神话中的大多数生物都是中性或混沌的。
In der chinesischen Mythologie sind die Loongs uralte Wächter des Glücks und des Wohlstands. Obwohl ihre Macht oft mit Wasser in Verbindung gebracht wird, sind sie selbst nicht unbedingt Wassergötter.
在中国神话中,龙是古代吉祥和繁荣的守护神。虽然他们的力量通常与水有关,但他们本身并不一定是水神。
Gelegentlich werden Loongs mit anderen mythologischen Kreaturen wie Fengs (Phönixe) oder Tigern gepaart.